KOZA ©2016

by Joryj Kłoc

/
  • Digital Album
    Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €11 EUR  or more

    You own this

     

  • Full Digital Discography Full Digital Discography

    Get all 5 Joryj Kłoc releases available on Bandcamp and save 25%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of KORA (the BARK) ©2018, remixes : : b-sides : : singles, KOZA ©2016, KORBA ©2015, and +joryj kłoc ©2014. , and , .

    Purchasable with gift card

      €28.50 EUR or more (25% OFF)

    You own this

     

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.

about

:: BOOKING ::

UKRAINE & WORLD
joryj.kloc@gmail.com
+380 67 94 65 834

POLSKA
koncerty@pugupugu.pl
+48 601 362 998

: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :
[ENG] 
13 fundamental & distinguished Carols to the Nativity
[POL] 
13 wiecznotrwałych i wybitnych Kolęd na Szczodre Gody
[UKR] 13 pervopýsnych ta zabíjnych Kolädok do Rizdva
: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :

:: slova ta guḋba :: słowa i muzyka :: lyrics and music
 ::

Usi pisni, okrim :: Wszystkie piosenki za wyjątkiem :: All songs except
12, 09, 08
Ukrajinśki narodni :: ludowe Ukraińske :: Ukrainian traditional
&
Joryj Kłoc

12
Polśka narodna spivanka, a takoż usi povyżċe
Polska ludowa piosenka oraz wszyscy powyżej

Polish traditional song, and all who are above


09

::usi povyżċe, a takoż 
mistyť uryvok ukrajinśkogo narodnogo zabíjnyka «Ṡċedryk» v obrobci Mykoly Leontovyċa
::wszyscy powyżej oraz 
zawiera fragment ukraińskiego ludowego przeboju «Szczedryk» w opracowaniu Mykoły Łeontowycza

::all who are above, also 
it contains a fragment of Ukrainian famous hit «Shchedryk» (а.к.а. Carol of the Bells) by Mykola Leontovych

08
::
usi povyżċe, a takoż 
mistyť uryvok virṡa «Mova» Jurija Rufa zi zbirky «Bagriana Liryka»

::wszyscy powyżej oraz
 zawiera fragment wiersza «Mowa» (Język) Jurija Rufa ze zbioru poezji "Purpurowa Liryka"
::all who are above, also 
it contains a fragment of poem «Mova» (Language) from the collection of Jurij Ruf verses "The Purple Poetry"


:: zapys, zvedennia, tvorennia :: nagranie, mieszanie dźwięków, wytwórca :: recorded, mixed, produsing ::

FDR Music, Roman Kalmuk, Jarosłav Vilċyk, Joryj Kłoc, Jurko Zełenyj

:: zvukarnä :: wytwórnia :: label ::
FDR

fdr@fdrmedia.com / www.fdr.com.ua

fdr@fdrmusic.biz / fdrmusic.biz

Rozporädnyk :: Management
 — Jurko Zełenyj

©2016 Joryj Kłoc
℗2016 Niwroku Spółka z o.o. & FDR Music

credits

released December 8, 2016

: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :
DÄKUJEMO! :: DZIĘKUJEMY! :: AČIŪ :: DANKE! :: GRAZIE! :: MERCI! :: THANKS!


POLSKA:
Chutor Gorajec + Folkowisko
Grzegorz Stech + PUGU PUGU Art + Fundacja MUZYKA ŚWIATA
Wojtek Żurkiewicz + piwko ;)


LIETUVA:
Benas Simkus + Irma Šaltytė-Šimkienė & Ingrida Šilgalytė

UKRAJINA:
FDR + Romko Kalmuk & Jarko Vilċyk

YELLOW Engineering
Saṡko «Żovtyj» Gnativ

Babusi-Didusi :: Tatusi-Mamusi :: Terplači Družyny :: Naši Dityśka

license

all rights reserved

tags

about

Joryj Kłoc Lviv, Ukraine

Joryj Kłoc [yoriy klotz] — band from Lviv that managed Ukrainian ancient instruments to resound in a modern way.

The name of group comes from the secret slang of closed fraternities of blind hurdy-gurdy players: "joryj"— means "honourable", and "kłoc" — whether "chunk", or "old man".

In modern language Joryj Kłoc can be interpret as Respectable, Honorable Man or Cool Peppers, or simply — V.I.P.
... more

contact / help

Contact Joryj Kłoc

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Track Name: STOJÁLA SÓSNA :: Stała Sosna :: A Pine Was Standing
- - - - - - - UKR - - - - - - - -

stojala sosna
sered Dunaju

daj Boże!
/daj Boże!/

na tij sosnyci
Syv-Sokił sydiv

daj Boże!
/daj Boże!/

krylciamy stripav
v Dunajeć upav

daj Boże!
/daj Boże!/

vyjṡov vin vidtam
tretiogo roku

daj Boże!
/daj Boże!/

vynis vin vidtam
trojé nasinnia

daj Boże!
/daj Boże!!!/

perṡe nasinnė
ċorna zemlycia

daj Boże!
/daj Boże!/

druge nasinnė
jara pṡenycia

daj Boże!
/daj Boże!/

tretie nasinnė
zelen-travycia

daj Boże!
/daj Boże!/

tretie nasinnė
zelen-travycia

daj Boże!
/daj Boże!!!/

perṡe nasinnė
/perṡe nasinnė/

ċorna zemlycia
/ċorna zemlycia/

druge nasinnė
/druge nasinnė/

jara pṡenycia
/jara pṡenycia/

tretie nasinnė
/tretie nasinnė/

zelen-travycia
/zelen-travycia/

ċorna zemlycia
jara pṡenycia
hlib izrodyvsia
daj Boże!!!

jara pṡenycia
dlä korovajcia

daj Boże!
daj Boże!!!

zelen-travycia
dlä korivońky

daj Boże!
daj Boże!!!

stojala sosna
sered Dunaju

daj Boże!
daj Boże!!!

na tij sosnyci
Syv-Sokił sydiv

daj Boże!
daj Boże!!!


- - - - - - - ENG - - - - - - - -
(in free translation)

а pine was standing
among the Danube

grant us, God!
/grant us, God!/

on that pine
Gray Falcon was sitting

grant us, God!
/grant us, God!/

he shook his wings
in the Danube fell

grant us, God!
/grant us, God!/

he got out of there
for the third year

grant us, God!
/grant us, God!/

he brought out there
the three seeds

grant us, God!
/grant us, God!/

the first seed
black soil

grant us, God!
/grant us, God!/

the second seed
spring wheat

grant us, God!
/grant us, God!/

the third seed
green grass

grant us, God!
/grant us, God!/

the third seed
green grass

grant us, God!
/grant us, God!/

the first seed
/first seed/

black soil
/black soil/

second seed
/second seed/

spring wheat
/spring wheat/

the third seed
/third seed/

green grass
/green grass/

black soil
spring wheat
bread was born
grant us, God!!!

spring wheat
for а round loaf

grant us, God!
grant us, God!!!

green grass
for a calf

grant us, God!!
grant us, God!!!!

a pine was standing
among the Danube

grant us, God!
grant us, God!!!

on that pine
Gray Falcon was sitting

grant us, God!
grant us, God!!!


- - - - - - - POL - - - - - - - -
(w wolnym tłumaczeniu)

sosna stała
wśród Dunaju

daj Boże!
/daj Boże!/

na tej sosnie
Siwy Sokół siedział

daj Boże!
/daj Boże!/

strząsnął skrzydłami
w Dunajec upadł

daj Boże!
/daj Boże!/

wyszedł on stamtąd
w trzecim roku

daj Boże!
/daj Boże!/

przyniósł on stamtąd
trzy nasiona

daj Boże!
/daj Boże!/

pierwsze nasienie
czarna ziemia

daj Boże!
/daj Boże!/

drugie nasienie
jara pszenica

daj Boże!
/daj Boże!/

trzecie nasienie
zielona trawa

daj Boże!
/daj Boże!/

trzecie nasienie
zielona trawa

daj Boże!
/daj Boże!/

pierwsze nasienie
/pierwsze nasienie/

czarna ziemia
/czarna ziemia/

drugie nasienie
/drugie nasienie/

jara pszenica
/jara pszenica/

trzecie nasienie
/trzecie nasienie/

zielona trawa
/zielona trawa/

czarna ziemia
jara pszenica
chleb narodził się
daj Boże !!!

jara pszenica
dla bochenka

daj Boże!
daj Boże !!!

zielona trawa
dla krówki

daj Boże!
daj Boże !!!

sosna stała
wśród Dunaju

daj Boże!
daj Boże !!!

na tej sosnie
Siwy Sokół siedział

daj Boże!
daj Boże !!!