STOJÁLA SÓSNA :: Stała Sosna :: A Pine Was Standing

from by Joryj Kłoc

/

about

Ukrainian trad. & Joryj Kłoc

lyrics

- - - - - - - UKR - - - - - - - -

stojala sosna
sered Dunaju

daj Boże!
/daj Boże!/

na tij sosnyci
Syv-Sokił sydiv

daj Boże!
/daj Boże!/

krylciamy stripav
v Dunajeć upav

daj Boże!
/daj Boże!/

vyjṡov vin vidtam
tretiogo roku

daj Boże!
/daj Boże!/

vynis vin vidtam
trojé nasinnia

daj Boże!
/daj Boże!!!/

perṡe nasinnė
ċorna zemlycia

daj Boże!
/daj Boże!/

druge nasinnė
jara pṡenycia

daj Boże!
/daj Boże!/

tretie nasinnė
zelen-travycia

daj Boże!
/daj Boże!/

tretie nasinnė
zelen-travycia

daj Boże!
/daj Boże!!!/

perṡe nasinnė
/perṡe nasinnė/

ċorna zemlycia
/ċorna zemlycia/

druge nasinnė
/druge nasinnė/

jara pṡenycia
/jara pṡenycia/

tretie nasinnė
/tretie nasinnė/

zelen-travycia
/zelen-travycia/

ċorna zemlycia
jara pṡenycia
hlib izrodyvsia
daj Boże!!!

jara pṡenycia
dlä korovajcia

daj Boże!
daj Boże!!!

zelen-travycia
dlä korivońky

daj Boże!
daj Boże!!!

stojala sosna
sered Dunaju

daj Boże!
daj Boże!!!

na tij sosnyci
Syv-Sokił sydiv

daj Boże!
daj Boże!!!


- - - - - - - ENG - - - - - - - -
(in free translation)

а pine was standing
among the Danube

grant us, God!
/grant us, God!/

on that pine
Gray Falcon was sitting

grant us, God!
/grant us, God!/

he shook his wings
in the Danube fell

grant us, God!
/grant us, God!/

he got out of there
for the third year

grant us, God!
/grant us, God!/

he brought out there
the three seeds

grant us, God!
/grant us, God!/

the first seed
black soil

grant us, God!
/grant us, God!/

the second seed
spring wheat

grant us, God!
/grant us, God!/

the third seed
green grass

grant us, God!
/grant us, God!/

the third seed
green grass

grant us, God!
/grant us, God!/

the first seed
/first seed/

black soil
/black soil/

second seed
/second seed/

spring wheat
/spring wheat/

the third seed
/third seed/

green grass
/green grass/

black soil
spring wheat
bread was born
grant us, God!!!

spring wheat
for а round loaf

grant us, God!
grant us, God!!!

green grass
for a calf

grant us, God!!
grant us, God!!!!

a pine was standing
among the Danube

grant us, God!
grant us, God!!!

on that pine
Gray Falcon was sitting

grant us, God!
grant us, God!!!


- - - - - - - POL - - - - - - - -
(w wolnym tłumaczeniu)

sosna stała
wśród Dunaju

daj Boże!
/daj Boże!/

na tej sosnie
Siwy Sokół siedział

daj Boże!
/daj Boże!/

strząsnął skrzydłami
w Dunajec upadł

daj Boże!
/daj Boże!/

wyszedł on stamtąd
w trzecim roku

daj Boże!
/daj Boże!/

przyniósł on stamtąd
trzy nasiona

daj Boże!
/daj Boże!/

pierwsze nasienie
czarna ziemia

daj Boże!
/daj Boże!/

drugie nasienie
jara pszenica

daj Boże!
/daj Boże!/

trzecie nasienie
zielona trawa

daj Boże!
/daj Boże!/

trzecie nasienie
zielona trawa

daj Boże!
/daj Boże!/

pierwsze nasienie
/pierwsze nasienie/

czarna ziemia
/czarna ziemia/

drugie nasienie
/drugie nasienie/

jara pszenica
/jara pszenica/

trzecie nasienie
/trzecie nasienie/

zielona trawa
/zielona trawa/

czarna ziemia
jara pszenica
chleb narodził się
daj Boże !!!

jara pszenica
dla bochenka

daj Boże!
daj Boże !!!

zielona trawa
dla krówki

daj Boże!
daj Boże !!!

sosna stała
wśród Dunaju

daj Boże!
daj Boże !!!

na tej sosnie
Siwy Sokół siedział

daj Boże!
daj Boże !!!

credits

from KOZA ©2016, released December 8, 2016

license

all rights reserved

tags

about

Joryj Kłoc Lviv, Ukraine

Joryj Kłoc [yoriy klotz] — band from Lviv that managed Ukrainian ancient instruments to resound in a modern way.

The name of group comes from the secret slang of closed fraternities of blind hurdy-gurdy players: "joryj"— means "honourable", and "kłoc" — whether "chunk", or "old man".

In modern language Joryj Kłoc can be interpret as Respectable, Honorable Man or Cool Peppers, or simply — V.I.P.
... more

contact / help

Contact Joryj Kłoc

Streaming and
Download help

Shipping and returns